TŁUMACZENIA DLA FIRM I KLIENTÓw INDYWIDUALNYCH
Oferuję pomoc klientom indywidualnym, a także firmom w tłumaczeniu pisemnym i ustnym w następujących obszarach:
Tłumaczenia uwierzytelnione (poświadczone, tzw. „przysięgłe”) – wymagające podpisu i pieczęci, lub kwalifikowanego podpisu elektronicznego tłumacza przysięgłego to m. in.:
- dokumenty metrykalne (odpisy aktów urodzenia, odpisy aktów zgonu, odpisy aktów małżeństwa, świadectwa chrztu, itd.)
- świadectwa, zaświadczenia, uprawnienia, dyplomy, suplementy, certyfikaty, licencje
- dokumenty urzędowe
- pisma sądowe (pozwy, wyroki, postanowienia, apelacje, skargi kasacyjne, nakazy zapłaty)
- umowy sprzedaży udziałów, nieruchomości, najmu, użyczenia i dzierżawy
- kontrakty, umowy handlowe
- dokumenty firmowe, handlowe, biznesowe: KRS, VAT-5, CEIDG i inne
- statuty, pełnomocnictwa, upoważnienia
Tłumaczenia techniczne: normy, umowy, instrukcje obsługi, procedury, specyfikacje, karty charakterystyki
Tłumaczenia medyczne: zaświadczenia lekarskie, karty szczepień, badania obrazowe i laboratoryjne, karty leczenia szpitalnego
Dokumenty oraz teksty nie wymagające poświadczenia przez tłumacza przysięgłego, których treść musi być równie wiarygodna, co treść tekstów uwierzytelnionych. Do takich tekstów należą m. in.:
- korespondencja zwykła i handlowa
- teksty reklamowe
- teksty stron internetowych
- teksty popularnonaukowe
- inne niespecjalistyczne
Tłumaczenia uwierzytelnione (tzw. „przysięgłe”) – w czynnościach sądowych, notarialnych, czynnościach w Urzędzie Stanu Cywilnego, u notariusza itp.
Tłumaczenia konsekutywne (następcze) – tłumacz rozpoczyna tłumaczenie dopiero, gdy mówca skończy swoją wypowiedź (przemówienie podzielone jest na części)
- spotkania biznesowe i negocjacyjne, szkolenia, targi
Tłumaczenia symultaniczne – wykonywane w sytuacji, gdy niewielka liczba osób (najlepiej nie więcej niż trzy) nie mówi w języku, którym posługuje się większość uczestników spotkania;
- uroczystości, spotkania, konferencje
CENY
Stawka podstawowa za tłumaczenie pisemne:
z języka niemieckiego lub rosyjskiego na język polski – od 60 PLN
z języka polskiego na język niemiecki lub rosyjski – od 70 PLN
Podstawą ostatecznego rozliczenia jest liczba stron w tekście tłumaczenia. Za stronę rozliczeniową tłumaczenia uwierzytelnionego uważa się 1125 znaków ze spacjami, natomiast tłumaczenia zwykłego 1800 znaków ze spacjami.
Tłumaczenia ustne wyceniane są indywidualnie.
Każde zlecenie jest wyceniane indywidualnie z uwzględnieniem trybu zlecenia (zwykły, ekspres), frazeologii i terminologii specjalistycznej zawartej w tekście źródłowym oraz trudnych do odczytania fragmentów tekstów ze względu na pismo odręczne, stopień zniszczenia lub uszkodzenie tekstu albo złą jakość kopii sporządzonej sposobem technicznym, a także w oparciu o art. 16 ust. 2 ustawy z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego, oraz Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 8 października 2019 r., w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego – http://dziennikustaw.gov.pl/DU/rok/2019/pozycja/1975
*Podane ceny są cenami brutto – wystawiam faktury bez VAT.